中文基督教大典

This wiki's URL has been migrated to the primary fandom.com domain.Read more here

了解更多

中文基督教大典
Advertisement

約翰福音 第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21


Joh 1:5

(AMP) And the Light shines on in the darkness, for the darkness has never overpowered it [put it out or absorbed it or appropriated it, and is unreceptive to it].

(LCCt) 光在黑暗中照耀著﹐黑暗卻沒有勝過了【或譯:『去領會』;或『趕上了』】光。

(CUV) 光照在黑暗裏,黑暗卻不接受光。

(CUV-T) 光照在黑暗裡,黑暗卻不接受光。

(GNT) καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.

(GNT-WH+) καιG2532 CONJ τοG3588 T-NSN φωςG5457 N-NSN ενG1722 PREP τηG3588 T-DSF σκοτιαG4653 N-DSF φαινειG5316 V-PAI-3S καιG2532 CONJ ηG3588 T-NSF σκοτιαG4653 N-NSF αυτοG846 P-ASN ουG3756 PRT-N κατελαβενG2638 V-2AAI-3S

(HOT+)

(KJV) And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.

(KJV+) AndG2532 theG3588 lightG5457 shinethG5316 inG1722 darkness;G4653 andG2532 theG3588 darknessG4653 comprehendedG2638 itG846 not.G3756

(LITV) and the light shines in the darkness, and the darkness did not overtake it.

(MSG) The Life-Light blazed out of the darkness; the darkness couldn't put it out.

(NASB) The Light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.

(NCV) 光照在黑暗中,黑暗不能勝過光。

(NIV) The light shines in the darkness, but the darkness has not understood it.

(NKJVr) And the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.

(NLT) The light shines in the darkness, and the darkness can never extinguish it.

(NRSV) The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it.

(RSV) The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.

(TCV) 光照射黑暗,黑暗從沒有勝過光。

Advertisement