中文基督教大典
Advertisement

創世記第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50


聖經舊約目錄
摩西五經
創世記 50
出埃及記 40
利未記 27
民數記 36
申命記 34
歷史書
約書亞記 24
士師記 21
路得記 4
撒母耳記上 31
撒母耳記下 24
列王紀上 22
列王紀下 25
歷代志上 29
歷代志下 36
以斯拉記 10
尼希米記 13
以斯帖記 10
詩歌智慧書
約伯記 42
詩篇 150
箴言 31
傳道書 12
雅歌 8
大先知書
以賽亞書 66
耶利米書 52
耶利米哀歌 5
以西結書 48
但以理書 12
小先知書
何西阿書 14
約珥書 3
阿摩司書 9
俄巴底亞書 1
約拿書 4
彌迦書 7
那鴻書 3
哈巴谷書 3
西番雅書 3
哈該書 2
撒迦利亞書 14
瑪拉基書 4

Gen 1:14

(AMP) And God said, Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night, and let them be signs and tokens [of God's provident care], and [to mark] seasons, days, and years, [Gen. 8:22.]

(LCCt) 上帝說:「天穹要有發光之體來分晝夜;它們要做天象﹐定節令﹑日子﹑年歲;

(CUV) 神說:「天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,

(CUV-T) 神說:「天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,

(GNT)

(GNT-WH+)

(HOT+) ויאמרH559 אלהיםH430 יהיH1961 מארתH3974 ברקיעH7549 השׁמיםH8064 להבדילH914 ביןH996 היוםH3117 וביןH996 הלילהH3915 והיוH1961 לאתתH226 ולמועדיםH4150 ולימיםH3117 ושׁנים׃H8141

(KJV) And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:

(KJV+) And GodH430 said,H559 Let there beH1961 lightsH3974 in the firmamentH7549 of the heavenH8064 to divideH914 H996 the dayH3117 fromH996 the night;H3915 and let them beH1961 for signs,H226 and for seasons,H4150 and for days,H3117 and years:H8141

(LITV) And God said, Let luminaries be in the expanse of the heavens, to divide between the day and the night. And let them be for signs and for seasons, and for days and years.

(MSG) God spoke: "Lights! Come out! Shine in Heaven's sky! Separate Day from Night. Mark seasons and days and years,

(NASB) Then God said, "Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night, and let them be for signs and for seasons and for days and years;

(NCV) 神說:「在天上穹蒼中,要有光體來分晝夜;這些光體要作為記號,定節令、日子和年歲;

(NIV) And God said, "Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasons and days and years,

(NKJVr) Then God said, "Let there be lights in the firmament of the heavens to divide the day from the night; and let them be for signs and seasons, and for days and years;

(NLT) Then God said, "Let lights appear in the sky to separate the day from the night. Let them mark off the seasons, days, and years.

(NRSV) And God said, "Let there be lights in the dome of the sky to separate the day from the night; and let them be for signs and for seasons and for days and years,

(RSV) And God said, "Let there be lights in the firmament of the heavens to separate the day from the night; and let them be for signs and for seasons and for days and years,

(TCV) 上帝又命令:「天空要有光體來分別晝夜,作為劃分年日和季節〔或譯:節期〕的記號,

Advertisement